Kayıt
3 Mayıs 2007
Mesajlar
8.692
Beğeniler
0
Türk Dil Kurumu 3G'ye karşı çıktı: 3N veya 3K deyin.

Türk Dil Kurumu (TDK), görüntülü konuşma özelliği ile Türkiye'de de kullanıma sunulan 3G (Third Generation) teknolojisinin İngilizce telaffuzuna tepki gösterdi.

Başkan Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın, 3G yerine '3. Nesil veya 3. Kuşak' anlamına gelen 3N veya 3K kısaltmalarının kullanılması gerektiğini ifade etti. Hizmetin adında geçen 'generation' kelimesinin tam karşılığının Türkçede, 'kuşak' veya 'nesil' sözcükleriyle anlamlandırıldığını kaydeden Akalın, bu ifadelerin hizmetin vatandaş tarafından da daha net anlaşılması açısından kullanılması gerektiğine dikkat çekti. Başkan Şükrü Haluk Akalın, "Vatandaş, 3G teknolojisindeki 'G'nin 'generation' olduğunu bilmez. Bu bakımdan hem hizmetin daha iyi anlaşılması hem de Türkçenin korunması açısından 'generation' kelimesinin tam karşılığı olan 'kuşak' veya 'nesil' kelimeleri kullanılmalıdır." uyarısında bulundu.

'Kuşak' Türkçe; 'Nesil' Arapça.

Türk Dil Kurumu sözlüğüne göre 'kuşak' kelimesinin kökeni Türkçe. 'Nesil' sözcüğünün kökeni ise Arapça. Başkan Akalın, Arapça olmasına rağmen 'nesil' kelimesinin de asırlardan beri dilimizde kullanıldığını aktardı. Akalın, bu sebeple iki sözcük arasında bir ayrıma gitmeden, 3G yerine her ikisinin de 3N veya 3K olarak kısaltmalarının kullanılabileceğini ifade etti.


Bu TDK hiç bir işe yaramıyor, anca karşılığı olan kelimeleri ortaya sürerler.
 
Yukarı Alt